News:

And we're back!

Main Menu

Movies you've recently watched

Started by FunkMonk, March 10, 2009, 08:53:46 PM

Previous topic - Next topic

Josquius

Orange is has yet to discover electricity?
██████
██████
██████

Duque de Bragança

Quote from: Syt on January 22, 2010, 08:44:23 AM

We had something like that with Gert-Günther Hoffmann in Germany: he was the German voice of Cpt. Kirk and Sean Connery, and both his Bond and Kirk are tongue in cheek masterpieces. His dubbing went perfectly well with the "I can't hear you over how awesome I am" pic of Kirk, though it was also self-ironic.

I think I lost count of how many voices Shatner got in France from TOS (probably another dub in French-speaking Canada as well) to T.J Hooker, the Star Trek movies and Boston Legal (dubbed by Chuck Norris' regular voice :D)
Star Trek was never really popular in France to begin with though.

Quote
Persuaders is the prime example; the dubbers frequently broke the forth wall on that one. The last show I recall with improvised dubbing like that was, oddly, "Saber Rider and the Star Sheriffs" which had a surreal quality to it. :lol:

Textbook example indeed. French version (inspired by German dub ?) was on the same vein.

Duque de Bragança

Regarding the map, it seems mostly accurate (Ukraine and Belarus probably Voice over as well).
Not sure if Switzerland is that pro dubbing with so 4 official languages.
I remember watching swiss prints of movies such as Scarface subtitled in both French and German (Zum Teufel for liberal use of profanities all the time and pussy translated the wrong way often).  :D
Belgium also has bilingual subtitles in cinemas (French and Flemish).

Cerr

Quote from: Queequeg on January 21, 2010, 10:43:09 PM
In the Loop.

Great, but need time to digest.  Reminded me of Dr. Strangelove in some respects, especially as it seems like an insanely amusing comedy with other people and a very, very dark drama without people, though a part of that may be that the person I was watching it with left at the halfway mark. 

Who is the spinner, the Scotsman?  He wasn't in Local Hero by any chance?
You should check out the TV series "The Thick of It". It has some of the same actors and characters in it.

DisturbedPervert

Voice over sounds like it'd be the absolute worst method.  Playing the original soundtrack and having some dude translate over that?  I think I'd rather go back to silent films.

Syt

Quote from: DisturbedPervert on January 22, 2010, 12:35:10 PM
Voice over sounds like it'd be the absolute worst method.  Playing the original soundtrack and having some dude translate over that?  I think I'd rather go back to silent films.

It's often done in documentaries. The non-visible narrator is dubbed, while the people on screen get voice overs. While this works well with historical documentaries and eyewitness interviews it's kinda strange for shows like Mythbusters, Dirty Jobs or Deadliest Catch.
I am, somehow, less interested in the weight and convolutions of Einstein's brain than in the near certainty that people of equal talent have lived and died in cotton fields and sweatshops.
—Stephen Jay Gould

Proud owner of 42 Zoupa Points.

Barrister

Quote from: DisturbedPervert on January 22, 2010, 07:55:09 AM
In Europe do they really have enough dubbers that everyone has their own voice?  Or is Bruce Willis also Arnold Schwarzenegger and Michael Cera or whatever?

Random question - do they get Arnold to dub his own voice in German?   :huh:
Posts here are my own private opinions.  I do not speak for my employer.

Syt

Quote from: Barrister on January 22, 2010, 12:45:49 PM
Quote from: DisturbedPervert on January 22, 2010, 07:55:09 AM
In Europe do they really have enough dubbers that everyone has their own voice?  Or is Bruce Willis also Arnold Schwarzenegger and Michael Cera or whatever?

Random question - do they get Arnold to dub his own voice in German?   :huh:

Dubbed by someone else. Ironically he shares his German voice with Sylvester Stallone (same person also does Terence Hill, John Ritter on Three's Company and others).
I am, somehow, less interested in the weight and convolutions of Einstein's brain than in the near certainty that people of equal talent have lived and died in cotton fields and sweatshops.
—Stephen Jay Gould

Proud owner of 42 Zoupa Points.

DisturbedPervert

Quote from: Syt on January 22, 2010, 12:38:02 PM

It's often done in documentaries. The non-visible narrator is dubbed, while the people on screen get voice overs.

Hmm, yeah I have seen that before.  I think it'd be very annoying in a movie though

Tonitrus


Josquius

#2950
Quote from: Duque de Bragança on January 22, 2010, 09:58:57 AM
Regarding the map, it seems mostly accurate (Ukraine and Belarus probably Voice over as well).
Not sure if Switzerland is that pro dubbing with so 4 official languages.
I remember watching swiss prints of movies such as Scarface subtitled in both French and German (Zum Teufel for liberal use of profanities all the time and pussy translated the wrong way often).  :D
Belgium also has bilingual subtitles in cinemas (French and Flemish).
The Swiss I'd imgine just import German/French/Italian dubs.
Most places have a clear majority of one of the languages or at least an official local language.
I find it odd that they do it though because they're apparently pretty awesome at learning English.


QuoteRandom question - do they get Arnold to dub his own voice in German?   :huh:
Not sure how true this is but a German friend of mine says they tried it once but everyone found it funny as he has a low grade, crap sounding, farmer's accent.
██████
██████
██████

Syt

Quote from: Tyr on January 22, 2010, 01:43:55 PM

Not sure how true this is but a German friend of mine says they tried it once but everyone found it funny as he has a low grade, crap sounding, farmer's accent.

I think Hercules in New York was originally dubbed by himself, but has since been re-dubbed with his "normal" voice.
I am, somehow, less interested in the weight and convolutions of Einstein's brain than in the near certainty that people of equal talent have lived and died in cotton fields and sweatshops.
—Stephen Jay Gould

Proud owner of 42 Zoupa Points.

Barrister

Quote from: Tyr on January 22, 2010, 01:43:55 PM
QuoteRandom question - do they get Arnold to dub his own voice in German?   :huh:
Not sure how true this is but a German friend of mine says they tried it once but everyone found it funny as he has a low grade, crap sounding, farmer's accent.

I'm pretty sure that's the kind of accent I'd imagine him having.   :huh:
Posts here are my own private opinions.  I do not speak for my employer.

Syt

I am, somehow, less interested in the weight and convolutions of Einstein's brain than in the near certainty that people of equal talent have lived and died in cotton fields and sweatshops.
—Stephen Jay Gould

Proud owner of 42 Zoupa Points.

Eddie Teach

 :lol:

First time I've seen one not available in the US.
To sleep, perchance to dream. But in that sleep of death, what dreams may come?