Languish.org

General Category => Off the Record => Topic started by: Syt on April 03, 2010, 04:35:34 AM

Title: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 04:35:34 AM
Stolen from EUOT. The tool translates/retranslates phrases up to 250 characters using Google translate.
http://www.conveythis.com/translation.php

Example:


Oh say can you see by the dawn's early light
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
O! say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?

(has to be done in two bits)

...10 translations later we get:

"Interestingly, it can be said to have enough confidence in the sun, we finally honor the lights Aurora? Line width and bright stars, bold, strong walls control the flow? Missiles and bombs into temptation, Red explosion was an air show in the evening, when you know so far. Ah! I must say, not Stars and Stripes wave of land of the free and home of the brave?"

...25 translations later we get:

"Interestingly, they say for sure that I know the final price Aurora? Line width and bright stars, brave, strong walls that? Bombs and 'red rockets against the temptation to explode in the night air samples if we can, yes. "Oh say, I must say that the Stars and Stripes float freely and safely at home?"

...54 translations later we get:

"Interestingly, the final cost of Broadband aurora, courage, hard as the star - electric power? Just love to use red Ball in the air tonight as Missile nehasigi. For example, the stars and God's plan either bathroom in the house?"


Or:

"O beautiful for spacious skies, For amber waves of grain, For purple mountain majesties Above the fruited plain! America! America! God shed his grace on thee And crown thy good with brotherhood From sea to shining sea!"

...10 translations later we get:

"Oh, beautiful sky and the food, fruit, light gold Purple Mountain Majesty wide! Many South American! God bless you and crown your brother is good, from coast to coast!"

...25 translations later we get:

"Ah, air, good food, fruit, light gold, purple mountain Hood Up! A large part of South America! God bless you and your brother are in favor of a good choir?"

...54 translations later we get:

"A, air, food, fruit, golden light, fuddoappu murasakeyama? Latin America and more! May God bless you brother and Choirs and helping others"




Or:

"Don't be too proud of this technological terror you've constructed. The ability to destroy a planet is insignificant next to the power of the force!"

...10 translations later we get:

"Proud of this technological terror does not build. Destroy the Earth a little energy, power!"

...25 translations later we get:

"Proud of the technology of terrorism creates. Earth, destroying the power!"

...54 translations later we get:

"Car technology is pleased to create an atmosphere of fear!"



Or:

"I've been waiting for you. The circle is now complete. When I left you I was but a learner. Now I am the master."

...10 translations later we get:

"I am waiting for you. Full Circle. When I go on, but one of the students. Now my boss."

...25 translations later we get:

"I'm waiting for you. Full Circle. If I was a student. Now you have a boss."

...54 translations later we get:

"I am a student Staying around. Now you can learn."
Title: Re: Bad Translator
Post by: The Brain on April 03, 2010, 04:39:03 AM
I miss bmo. :(
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 04:45:28 AM
Quote from: The Brain on April 03, 2010, 04:39:03 AM
I miss bmo. :(

Yeah. :(
Title: Re: Bad Translator
Post by: Martinus on April 03, 2010, 05:16:33 AM
Quote"Car technology is pleased to create an atmosphere of fear!"

I always suspected the Death Star was built by Toyota!  :hmm:
Title: Re: Bad Translator
Post by: Josquius on April 03, 2010, 05:18:19 AM
It does go wacky with languages far from English though with Swedish I find google translate pretty awesome. I only have to check what one or two words out of a hundred actually mean.


I tried Martinus' signature, it being right there in front of me.
I get:

"No, it does not legalize marriage, joy, financial banking system does not accept religious scenes -. "When Pete political activities."

Whats odd is it translates sure into a negative (certainly not) on the first go....
Title: Re: Bad Translator
Post by: Martinus on April 03, 2010, 05:18:57 AM
Quote
"Interestingly, the final cost of Broadband aurora, courage, hard as the star - electric power? Just love to use red Ball in the air tonight as Missile nehasigi. For example, the stars and God's plan either bathroom in the house?"

This gibberish actually does a pretty good job of capturing the "American Dream": broadband, electric power, God's plan and a bathroom in every house. :D
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 05:23:17 AM
This is awesome:


"And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you - ask what you can do for your country. My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man. "

...25 translations later we get:

"So, love what my country does not mean the U.S. - the country's request. Good citizens of the world: America claims to do, but we can work together on human freedom."

...54 translations later we get:

"Today in our country and citizens of America -. World population: what can I do to people. But the American policy."

What can you do to people indeed, Mr Kennedy. :D
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 05:30:42 AM
"I say to the House as I said to ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering."

...54 translations later we get:

"Dangerous phenomenon in the blood, sweat and tears I think of slavery, such as pain and suffering."
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 05:37:37 AM
"All free men, wherever they may live, are citizens of Berlin, and, therefore, as a free man, I take pride in the words "Ich bin ein Berliner.""

...10 translations later we get:

"All free men, whether they are citizens of Berlin, a free man, and Zurich, Berlin, I am proud of the appointment."

...25 translations later we get:

"All free people, as citizens of Berlin, free, Zurich, Berlin, and I am proud of the agreement."

...54 translations later we get:

"A person is not a citizen of Berlin, Zurich, in Berlin and Contracts"




And for Neil:

"I have never been a quitter. To leave office before my term is completed is abhorrent to every instinct in my body. But as President, I must put the interest of America first."

...10 translations later we get:

"I have never been a coward. He resigned before the end of my body instinctively fear in all long-term. As president, I am the first line with U.S. interests."

...25 translations later we get:

"I am not a coward. He left her body shortly before the normal cycle of fear. As President I have been at the forefront of U.S. interests."

...54 translations later we get:

"I do not think so. A wave of violence before they leave the body. Yu. It. President heads interested."
Title: Re: Bad Translator
Post by: Martinus on April 03, 2010, 05:38:28 AM
"For when we have faced down impossible odds; when we've been told that we're not ready, or that we shouldn't try, or that we can't, generations of Americans have responded with a simple creed that sums up the spirit of a people. Yes we can."

after 54 translations becomes:

"We have made the picture, and turn us - so, based on the American people just hirakata"
:lol:
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 05:41:31 AM
"General Secretary Gorbachev, if you seek peace, if you seek prosperity for the Soviet Union and Eastern Europe, if you seek liberalization: Come here to this gate! Mr. Gorbachev, open this gate! Mr. Gorbachev, tear down this wall! "

...10 translations later we get:

"General Secretary Gorbachev, if peace, prosperity, if you look to the Soviet Union and Eastern Europe, if you look at liberalization: Come to the door? Mr. Gorbachev, open the door! "Mr. Gorbachev, this wall!"

...25 translations later we get:

"Secretary Mikhail Gorbachev, in which prosperity and peace, we, like the Soviet Union in Europe, look to the door? Mr. Gorbachev, open the gate! "Mr Gorbachev, this wall!"

...54 translations later we get:

"Secretary Michael Gorbachev, the Soviet Union in European security and prosperity now Gorbachev proposed, or already has begun! Mr. Gorbachev, in the wall!"



Yes, I am easily amused today. :)
Title: Re: Bad Translator
Post by: Martinus on April 03, 2010, 05:43:03 AM
This actually makes for a good religious text creator. Behold: :pope:

"In the beginning God created the heavens and the earth. Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters. And God said, "Let there be light," and there was light."

and after 54 translations:

"God of heaven and earth first. Black Dragon members of the white water and the Spirit of God, were Injured. God for me to explain, in his reply said."
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 05:47:23 AM
My signature makes for an interesting transformation:


"The dreams are that you are going to have a great series and win, and the nightmares are that you are going to let the winning run score on a ground ball through your legs."

...10 translations later we get:

"The sun is a great series and win, get a career mark of his foot evil planets."

...25 translations later we get:

"I am very versatile and he was famous in the world."

...54 translations later we get:

"It is Flexible and was known throughout the world."
Title: Re: Bad Translator
Post by: Queequeg on April 03, 2010, 05:48:43 AM
"In one word, Queequeg, said I, rather digressively; hell is an idea first born on an undigested apple-dumpling; and since then perpetuated through the hereditary dyspepsias nurtured by Ramadans."


becomes, after about 25 translations

"The Shotokuikegu, but I highly metabolic islands, the original idea of home-meal replacement products during digestion of Ramadan."

after another 25, becomes
"Shotokoykegu but activities on the Island, furniture, and instead have the same idea mendobrak Ramadan."


Shotokoyegu?  Was Queequeg a word in some language?
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 05:52:08 AM
"Then the angel carried me away in the Spirit into a desert. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns."

...25 translations later we get:

"Angel spoke to my soul. Username slander Red beast seven heads and ten horns, and the party of women worldwide."

...54 translations later we get:

"In 1004 and 10 animal spirits say line 7 of the International card of justice." :tinfoil:

Title: Re: Bad Translator
Post by: Martinus on April 03, 2010, 05:52:54 AM
"We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity do ordain and establish this Constitution for the United States of America."

LOL

"Judge, United States, peace and security, John Oh, money, freedom, Japan, America, happiness and health of children constitution of the United States sales."

I don't know how it fit in "John Oh", "Japan" and "sales" but it fits. :D
Title: Re: Bad Translator
Post by: Martinus on April 03, 2010, 05:54:52 AM
Quote from: Syt on April 03, 2010, 05:52:08 AM
"Then the angel carried me away in the Spirit into a desert. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns."

...25 translations later we get:

"Angel spoke to my soul. Username slander Red beast seven heads and ten horns, and the party of women worldwide."

...54 translations later we get:

"In 1004 and 10 animal spirits say line 7 of the International card of justice." :tinfoil:

:tinfoil:

It would be funny if we actually stumbled on some real shit, Foucault's Pendulum style.
Title: Re: Bad Translator
Post by: Martinus on April 03, 2010, 05:57:33 AM
"Now a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a garland of twelve stars. Then being with child, she cried out in labor and in pain to give birth. "

becomes:

"Beer heaven: women and girls crown Star 12 data very well."

:beer: :D
Title: Re: Bad Translator
Post by: Richard Hakluyt on April 03, 2010, 05:59:25 AM
So this is how Dubya used to write his speeches  :cool:
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 06:00:14 AM
"This calls for wisdom. If anyone has insight, let him calculate the number of the beast, for it is man's number. His number is 666."

...54 translations later we get:

"Here is wisdom. I think everything can be, for example, 666 species of animals - in Russian language." :ph34r:
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 06:03:40 AM
"In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was with God in the beginning."

...10 translations later we get:

"Start the Word and the Word of God and God's ways. It started with God."

25 translations later we get:

"Start Word and the Word of God, God. It all started with God."

...54 translations later we get:

"God is God of the project."
Title: Re: Bad Translator
Post by: Martinus on April 03, 2010, 06:05:34 AM
 :lol:
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 06:08:40 AM
In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world. This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria. And everyone went to his own town to register."

...10 translations later we get:

"Emperor Augustus was taken to the census of the Roman Empire. This is the first census, and what happened, governor of Syria's Nest. Everyone has their own town to register."

A funny thing happened on the way to the census.

...25 translations later we get:

"Augustus was a master of Rome. The first version, the Syrian captain of the property. Everyone should be established in the city."

Syrian captain of the property?

...54 translations later we get:

"Syria, the total population lives in cities of the state property augusutoroma business documents."

= result of the census?
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 06:11:07 AM
"And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night. An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. "

...10 translations later we get:

"Shepherd lives around, watching their flocks at night. Angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord according to some, was surprised."

...25 translations later we get:

"Pastor their flocks at night, that life is about. Angel of the Lord, the God of glory, according to some, was surprising."

...54 translations later we get:

"Red angel yangdeuleulga about God, thank God a little better"
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 06:11:31 AM
Quote from: Martinus on April 03, 2010, 05:57:33 AM
"Now a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a garland of twelve stars. Then being with child, she cried out in labor and in pain to give birth. "

becomes:

"Beer heaven: women and girls crown Star 12 data very well."

:beer: :D

:lol:
Title: Re: Bad Translator
Post by: Scipio on April 03, 2010, 07:23:30 AM
My sig lines translated:

First, ten times: "With your mouth, it's true. It's like a forest fire."
25 times: "Together foot, it's true. It is like a forest fire."
Max: "I swear I drank fuego."

2d, ten times: "India may one day help to reduce the hand ax and white, white, and take the gun, so ha, ha, yo, yo."
25 times: "India one day ax, black, white chocolate, Yo, Yo, Yo, Yo transport."
Max: India, transport, white, brown, and, yes, there."

3d, ten times: "Neuromancers walk through cancer and a high level of douchebaggery I ...."
25 times: "Neuromancer major cancer .... I douchebaggery"
Max: "Niuromansarido cancer .... Doutshebaggeri."
Title: Re: Bad Translator
Post by: HVC on April 03, 2010, 07:46:35 AM
My sig after 25:
This is bad when you think what you believe, then wait. "

After 54:

Sometimes, I think, to destruction. "
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 07:55:43 AM
The re-interpreted 10 commandments:

"I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. You shall have no other gods before Me."

...10 translations later we get:

"I am the Lord your God from the house of bondage in Egypt. I have no other gods before you."

...25 translations later we get:

"I am the Lord your God, but Egyptian slavery. I have truly no other gods before you."

...54 translations later we get:

"I am in Egypt, bondage my Lord, your God. I am interested in God."

How delightfully blasphemous.
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 07:59:38 AM
"You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth; you shall not bow down to them nor serve them. For I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generations of those who hate Me, but showing mercy to thousands, to those who love Me and keep My Commandments."

...10 translations later we get:

"Must be a picture or any air or ground or water, there are portraits, not on earth to serve them. For me, oh Lord, your God is a jealous God, who has parents in dealing with these visits, I hate the third and fourth generation children of sin, my poor thousands who love me, let him keep my commandments life."

...25 translations later we get:

"Film or in the air, land and water is one of those not increased. I am the Lord your God is a jealous God, visiting the country for the sins of the fourth third-generation hates children, race, have thousands of people, throw in the love of my life."

..54 translations later we get:

"Rather than Increasing the time and video. Love the Lord your God hates sin, and life issues, jealous God of the 3 edition of most of his four children.""

Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 08:01:16 AM
You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not hold him guiltless who takes His name in vain."

...10 translations later we get:

"You can not use the Lord your God, retirement use the name, God will not let their innocence, what is his name in vain."

...25 translations later we get:

"You are the Lord your God, and then retired, because God will not let his innocence, his name in vain."

54 translations later we get:

"Lord God, on Behalf of the innocent."
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 08:06:39 AM
"Remember the Sabbath day, to keep it holy. Six days you shall labor and do all your work, but the seventh day is the Sabbath of the Lord your God. In it you shall do no work: you, nor your son, nor your daughter, nor your male servant, nor your female servant, nor your cattle, nor your stranger who is within your gates. For in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day. Therefore the Lord blessed the Sabbath day and hallowed it."

...10 translations later we get:

"Remember the Sabbath spirit. 6 days of work and work: But the seventh day is the sabbath of the LORD your God. Indeed, it can work: You or your son or daughter, or agents, or male or female cattle, servants, you and your home to strangers. Since the six days the Lord made heaven and earth, the sea, everything is today, 7 Therefore the Lord blessed the Sabbath holy. "

25 translations later we get:

"Remember that the spirit of Shabbat. 6 days and project work: But the seventh day is the Sabbath of the Lord your God. In fact it works: You are the son or daughter, or employee, male or female, to work on their own with strangers. In six days the LORD made heaven and earth, the sea already, because the Lord blessed the Sabbath day 7"

...54 translations later we get:

"Did not sadvrn 06 on Sabbath, God does not forget God's Spirit, on Saturday. Daughter, or maid, man or woman who does not know himself. Six days in the sea, sky and earth, the holy Sabbath, Lord, 7"
Title: Re: Bad Translator
Post by: Martinus on April 03, 2010, 08:08:07 AM
Quote from: Syt on April 03, 2010, 07:55:43 AM
"I am in Egypt, bondage my Lord, your God. I am interested in God."


Sounds like a Craigslist ad. :P
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 08:08:26 AM
"Honor your father and your mother, that your days may be long upon the land which the Lord your God is giving you."

...10 translations later we get:

"Honor your father and mother, his life will continue to land the Lord your God gives you."

...25 translations later we get:

"Honor thy father and thy mother, the Lord your God in your life."

...54 translations later we get:

"Tipperari father and mother to God in your life."

It's a long way to Tipperary.
Title: Re: Bad Translator
Post by: Solmyr on April 03, 2010, 08:09:29 AM
"One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all and in the darkness bind them."

...10 translations later we get:

"Under the rule of law, they found the ring between them are still in the dark."

...25 translations later we get:

"While the rule of law on the tires before dawn."

...54 translations later we get:

"Even for Bill J."

I knew Bill the Pony was the real villain of the story!
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 08:10:13 AM
"You shall not murder."

...10 translations later we get:

"Do not kill."

...25 translations later we get:

"Dead."

...54 translations later we get:

"Hakufa."

That one was fun to watch ... it went from "Don't kill" to "KilL" to "dead" to "he is dead" to "not dead" and eventually to "Hakufa"(?).
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 08:11:42 AM
"You shall not commit adultery."

...10 translations later we get:

"Do not commit adultery."

...25 translations later we get:

"We do not commit adultery."

...54 translations later we get:

"Never married"

Well, I guess that's one way to solve this. :lol:
Title: Re: Bad Translator
Post by: Martinus on April 03, 2010, 08:13:03 AM
Quote from: Syt on April 03, 2010, 08:10:13 AM
"You shall not murder."

...10 translations later we get:

"Do not kill."

...25 translations later we get:

"Dead."

...54 translations later we get:

"Hakufa."

That one was fun to watch ... it went from "Don't kill" to "KilL" to "dead" to "he is dead" to "not dead" and eventually to "Hakufa"(?).

The funny thing is that most of the stuff people get from the Bible actually is a result of such translation. :P
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 08:13:24 AM
"You shall not steal."

...10 translations later we get:

"Do not steal."

...25 translations later we get:

"You shall not steal." (lucky, I guess)

...54 translations later we get:

"You can play." (In between it was "Please feel free to steal.")
Title: Re: Bad Translator
Post by: Admiral Yi on April 03, 2010, 08:15:21 AM
Quote from: Syt on April 03, 2010, 05:23:17 AM
"And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you - ask what you can do for your country. My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man. "
Interesting.  I've never heard the second part of that quote before.
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 08:15:41 AM
Quote from: Martinus on April 03, 2010, 08:13:03 AM
The funny thing is that most of the stuff people get from the Bible actually is a result of such translation. :P

Yeah, my Latin professor (who also knew Old Greek) said that we should imagine the original New Testament to be written in everyday language, maybe with a bit of yiddish influence. Of course, as it was a Holy Text(tm) people began translating it as literal as possible, instead of translating it adequately.
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 08:16:58 AM
"You shall not bear false witness against your neighbor."

...10 translations later we get:

""Do not allow your neighbor to testify falsely." That, too.

...25 translations later we get:

""Do not let violence, as witnesses."

...54 translations later we get:

"Managing violence in the"
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 08:17:15 AM
Quote from: Admiral Yi on April 03, 2010, 08:15:21 AM
Quote from: Syt on April 03, 2010, 05:23:17 AM
"And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you - ask what you can do for your country. My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man. "
Interesting.  I've never heard the second part of that quote before.

Full speech is here:
http://www.historyplace.com/speeches/jfk-inaug.htm
Title: Re: Bad Translator
Post by: Martinus on April 03, 2010, 08:18:53 AM
"Do not lie with a man as one lies with a woman; that is abomination." = Homosexuality is a sin

...10 translations later we get:

"Do not sleep in the men to offend women." = Homosexuality is wrong only when one is cheating on one's wife or girlfriend.

...25 translations later we get:

"Does not hurt to sleep on the men and women." = Homosexuality and heterosexuality are acceptable.

...54 translations later we get:

"Women and men in bed, good." = Homosexuality and heterosexuality are actually good.

Bible actually starts making sense when you put it through that thing. :D
Title: Re: Bad Translator
Post by: Syt on April 03, 2010, 08:20:58 AM
"You shall not covet your neighbor's house; you shall not covet your neighbor's wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is your neighbor's."

...10 translations later we get:

"I do not want my neighbor's house, I did not want his neighbor's wife or children, male and female servant, nor his Kaunas, his ox or donkey, or people." Why Kaunas? (http://en.wikipedia.org/wiki/Kaunas)

...25 translations later we get:

"I did not want neighbors, good neighbors, I have a wife and children and men in Kaunas, or ox or donkey, or the people in the service of women."

...54 translations later we get:

"Conus Neighborhoods with his wife and two Cows and left, a male and female souls I graduated"


Well, I will enjoy my time in hell. :)
Title: Re: Bad Translator
Post by: Martinus on April 03, 2010, 08:26:16 AM
Quote from: Syt on April 03, 2010, 08:20:58 AM
"You shall not covet your neighbor's house; you shall not covet your neighbor's wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is your neighbor's."

...10 translations later we get:

"I do not want my neighbor's house, I did not want his neighbor's wife or children, male and female servant, nor his Kaunas, his ox or donkey, or people." Why Kaunas? (http://en.wikipedia.org/wiki/Kaunas)

...25 translations later we get:

"I did not want neighbors, good neighbors, I have a wife and children and men in Kaunas, or ox or donkey, or the people in the service of women."

...54 translations later we get:

"Conus Neighborhoods with his wife and two Cows and left, a male and female souls I graduated"


Well, I will enjoy my time in hell. :)

I love the third line here. It's like a rant :D