News:

And we're back!

Main Menu

Game of Thrones and old english

Started by viper37, January 16, 2012, 11:46:51 AM

Previous topic - Next topic

viper37

Is that purely the author's invention, or did old english sounded like what GRRM is writing?  Stuff like "break his/her fast", "I'll see you on the morrow", the inverted sentences in some cases, etc, etc?
I don't do meditation.  I drink alcohol to relax, like normal people.

If Microsoft Excel decided to stop working overnight, the world would practically end.

Jacob

Depends what you mean by "old English". I'm pretty sure that in each of the cases, at some point that was a common way to speak in some part of the English speaking world. However, I'm also pretty sure that at no point was English spoken like Martin writes his dialogue.

In other words, it's a bit of a writer's affectation to suggest the flavour of an older or different English, rather than an accurate representation of how English was spoken at a particular time and place. It works okay, I think.

Grey Fox

If it's anything like old French, it was probably much much worse then what GRRM is using.

Ever read Cartier's journal in original french?
Colonel Caliga is Awesome.

Grinning_Colossus

It's a shame that he doesn't use the informal second person. There's incredible potential for subtle interaction there.
Quis futuit ipsos fututores?

Razgovory

No, old English never sounded like Martin's writing.  Old English is not intelligible to a modern speaker.  Nor is it very close to middle English.

Here is the Lord's prayer in Old, Middle, and Modern English.

Old English
QuoteFæder ure þu þe eart on heofonum
Si þin nama gehalgod
to becume þin rice
gewurþe ðin willa
on eorðan swa swa on heofonum.
urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg
and forgyf us ure gyltas
swa swa we forgyfað urum gyltendum
and ne gelæd þu us on costnunge
ac alys us of yfele

Middle English
QuoteOure fadir that art in heuenes,
halewid be thi name;
thi kyngdoom come to;
be thi wille don, in erthe as in heuene.
Yyue to vs this dai oure breed ouer othir substaunce,
and foryyue to vs oure dettis, as we foryyuen to oure dettouris;
and lede vs not in to temptacioun, but delyuere vs fro yuel.

Modern English
Quote"Our Father in heaven,
hallowed be your name.
Your kingdom come,
your will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil."

Note: that some people memorize a slightly archaic version.

This is how I was taught it:
QuoteOur Father who art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us,
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.




I've given it serious thought. I must scorn the ways of my family, and seek a Japanese woman to yield me my progeny. He shall live in the lands of the east, and be well tutored in his sacred trust to weave the best traditions of Japan and the Sacred South together, until such time as he (or, indeed his house, which will periodically require infusion of both Southern and Japanese bloodlines of note) can deliver to the South it's independence, either in this world or in space.  -Lettow April of 2011

Raz is right. -MadImmortalMan March of 2017

dps

Phrases such as "break his fast" and "I'll see you on the morrow" aren't even close to old English, they're just a bit archaic modern English.  Read much English literature from the 19th or early 20th centuries, and you'll find wording like that a lot.

By "English literature" in this context, I mean literature written by native speakers of English, not English literature as opposed to American literature.

viper37

Quote from: Grey Fox on January 16, 2012, 12:15:05 PM
Ever read Cartier's journal in original french?
Nope, only Montcalm's journal.  Did read other stuff in old French, though I can't remember what it was.
I don't do meditation.  I drink alcohol to relax, like normal people.

If Microsoft Excel decided to stop working overnight, the world would practically end.

viper37

Quote from: dps on January 16, 2012, 12:53:50 PM
Phrases such as "break his fast" and "I'll see you on the morrow" aren't even close to old English, they're just a bit archaic modern English.  Read much English literature from the 19th or early 20th centuries, and you'll find wording like that a lot.

By "English literature" in this context, I mean literature written by native speakers of English, not English literature as opposed to American literature.
funny, never heard/read that before.  Not that I've read a ton of classic English literature.

Thanks all :)
I don't do meditation.  I drink alcohol to relax, like normal people.

If Microsoft Excel decided to stop working overnight, the world would practically end.

Grey Fox

Quote from: viper37 on January 16, 2012, 01:24:51 PM
Quote from: Grey Fox on January 16, 2012, 12:15:05 PM
Ever read Cartier's journal in original french?
Nope, only Montcalm's journal.  Did read other stuff in old French, though I can't remember what it was.

Won't differ. It's all unreadable.
Colonel Caliga is Awesome.

Syt

Quote from: Razgovory on January 16, 2012, 12:24:25 PM
Old English
QuoteFæder ure þu þe eart on heofonum
Si þin nama gehalgod
to becume þin rice
gewurþe ðin willa
on eorðan swa swa on heofonum.
urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg
and forgyf us ure gyltas
swa swa we forgyfað urum gyltendum
and ne gelæd þu us on costnunge
ac alys us of yfele

Oddly, I find it easier to understand than some of the Old German versions (depending on origin):

Quote from: St. GallenFater unseer, thu pist in himile,
uuihi namun dinan,
qhueme rihhi din,
uuerde uuillo diin,
so in himile sosa in erdu.
prooth unseer emezzihic kip uns hiutu,
oblaz uns sculdi unseero,
so uuir oblazem uns sculdikem,
enti ni unsih firleiti in khorunka,
uzzer losi unsih fona ubile.

Quote from: WeissenburgFater unser, thu in himilom bist,
giuuihit si namo thin.
quaeme richi thin.
uuwerdhe uuilleo thin,
sama so in himile endi in erthu.
Broot unseraz emezzigaz gib uns hiutu.
endi farlaz uns sculdhi unsero,
sama so uuir farlazzem scolom unserem.
endi ni gileidi unsih in costunga.
auh arlosi unsih fona ubile.

Quote from: TatianFater unser, thu thar bist in himile,
si giheilagot thin namo,
queme thin rihhi,
si thin uuillo,
so her in himile ist, so si her in erdu,
unsar brot tagalihhaz gib uns hiutu,
inti furlaz uns unsara sculdi,
so uuir furlazemes unsaren sculdigon;
inti ni gileitest unsih in costunga,
uzouh arlosi unsih fon ubile.
I am, somehow, less interested in the weight and convolutions of Einstein's brain than in the near certainty that people of equal talent have lived and died in cotton fields and sweatshops.
—Stephen Jay Gould

Proud owner of 42 Zoupa Points.


Drakken

Quote from: Grey Fox on January 16, 2012, 01:43:29 PM
Quote from: viper37 on January 16, 2012, 01:24:51 PM
Quote from: Grey Fox on January 16, 2012, 12:15:05 PM
Ever read Cartier's journal in original french?
Nope, only Montcalm's journal.  Did read other stuff in old French, though I can't remember what it was.

Won't differ. It's all unreadable.

Still made way after the ordonnance de Villers-Cotterêts, while Cartier's diary wasn't.

Syt

Quote from: Solmyr on January 16, 2012, 02:26:15 PM
Quote from: Syt on January 16, 2012, 02:23:25 PM
pist in himile

:unsure:

:P

But e.g. in Old English:
Si þin nama gehalgod

Could easily be read as modern German
Sei dein Name geheiligt
I am, somehow, less interested in the weight and convolutions of Einstein's brain than in the near certainty that people of equal talent have lived and died in cotton fields and sweatshops.
—Stephen Jay Gould

Proud owner of 42 Zoupa Points.

Richard Hakluyt

That's because you are from Holstein and thus a close relative to the Anglo-Saxons  :cool:

The OE apparently had tricky grammar, inflections and cases; nothing like the debased Franco-Saxon patois that is later English  :P

Syt

Quote from: Richard Hakluyt on January 16, 2012, 02:42:08 PM
That's because you are from Holstein and thus a close relative to the Anglo-Saxons  :cool:

Yeah, Low German is the bastard stepchild of English, German and Dutch.

A friend of mine is studying Norwegian (bokmal). I had a look at her textbook, and I was surprised how much of the contents I could guesstimate.
I am, somehow, less interested in the weight and convolutions of Einstein's brain than in the near certainty that people of equal talent have lived and died in cotton fields and sweatshops.
—Stephen Jay Gould

Proud owner of 42 Zoupa Points.