Languish.org

General Category => Off the Record => Topic started by: Syt on June 24, 2009, 10:41:52 AM

Title: Dear Brits - I need a translation
Post by: Syt on June 24, 2009, 10:41:52 AM
A colleague from the UK referred to the false claims by another colleague as "a load of codwollop".

Codwollop?  :huh:
Title: Re: Dear Brits - I need a translation
Post by: ulmont on June 24, 2009, 10:43:05 AM
http://en.wikipedia.org/wiki/Codswallop
Title: Re: Dear Brits - I need a translation
Post by: Brazen on June 24, 2009, 10:48:08 AM
A Codswallop bottle. The glass ball kept the fizz in but allowed it to pour. Genius!

(https://languish.org/forums/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg36.imageshack.us%2Fimg36%2F8516%2F44852577089c0600a7d.jpg&hash=ec394175c843963d1c1ecc5e328ccb780aff60c8) (http://img36.imageshack.us/i/44852577089c0600a7d.jpg/)
Title: Re: Dear Brits - I need a translation
Post by: KRonn on June 24, 2009, 10:48:22 AM
US and UK, separated by our "common" language.   :D
Title: Re: Dear Brits - I need a translation
Post by: Brazen on June 24, 2009, 10:52:36 AM
Anyway, a modern translation would be "a load of bollocks."
Title: Re: Dear Brits - I need a translation
Post by: Syt on June 24, 2009, 11:13:07 AM
Quote from: Brazen on June 24, 2009, 10:52:36 AM
Anyway, a modern translation would be "a load of bollocks."

I guessed so much, but I had never heard that particular expression. Thanks for the thorough explanation. :)
Title: Re: Dear Brits - I need a translation
Post by: Richard Hakluyt on June 24, 2009, 11:48:27 AM
The bottle explanation looks like a load of cobblers to me. The connection with codpieces is much more likely IMO, vast numbers of British expressions refer to genital equipment, this looks like one of them. Brazen's translation is likely almost completely accurate, the advantage is that you can use "codswallop" in polite company.